台灣人這樣說,沒有什麼好為什麼的吧
這就是各地的文化阿....
像你們中國那邊
有些電影還不是翻譯的有點怪,我也覺得好奇怪的翻譯.......不知道為什麼會這樣翻
台灣電影名稱 中國電影名稱
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
白雪公主 | 雪姑七友 (總覺得翻白雪公主比較好聽,英文又是snow white)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
驚奇四超人 | 驚奇4俠
銀色衝浪手現身 | 銀魔現身 (中國翻的 銀魔現身超怪的,不小心會唸成 淫魔現身)有點色.....
下面這個銀魔現身是補習班老師說的,全班聽到淫魔現身笑的一團亂
[ 本帖最後由 harry_chang2003 於 2007-8-7 22:09 編輯 ]